Quran with Spanish translation - Surah Az-Zumar ayat 67 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦ وَٱلۡأَرۡضُ جَمِيعٗا قَبۡضَتُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطۡوِيَّٰتُۢ بِيَمِينِهِۦۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[الزُّمَر: 67]
﴿وما قدروا الله حق قدره والأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسموات مطويات﴾ [الزُّمَر: 67]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. [Los idolatras] No han valorado a Allah en Su verdadera magnitud. El Dia de la Resurreccion contendra toda la Tierra en Su puno, y los cielos estaran plegados en Su diestra. ¡Glorificado y enaltecido sea Allah! El esta por encima de lo que Le atribuyen |
Islamic Foundation Mas(los idolatras)han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecia al adorar a otros ademas de a El). Y el Dia dela Resurreccion, El tomara la tierra entera en una mano, y los cielos estaran plegados en Su mano derecha[876]. ¡Alabado y exaltado sea! El esta muy por encima de lo que Le atribuyen (y no comparte Su dominio con nadie) |
Islamic Foundation Mas(los idólatras)han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecía al adorar a otros además de a Él). Y el Día dela Resurrección, Él tomará la tierra entera en una mano, y los cielos estarán plegados en Su mano derecha[876]. ¡Alabado y exaltado sea! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen (y no comparte Su dominio con nadie) |
Islamic Foundation Mas (los idolatras) han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecia al adorar a otros ademas de a El). Y el Dia de la Resurreccion, El tomara la tierra entera en una mano, y los cielos estaran plegados en Su mano derecha[876]. ¡Alabado y exaltado sea! El esta muy por encima de lo que Le atribuyen (y no comparte Su dominio con nadie) |
Islamic Foundation Mas (los idólatras) han subestimado el poder de Al-lah (y no Lo han valorado como merecía al adorar a otros además de a Él). Y el Día de la Resurrección, Él tomará la tierra entera en una mano, y los cielos estarán plegados en Su mano derecha[876]. ¡Alabado y exaltado sea! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen (y no comparte Su dominio con nadie) |
Julio Cortes No han valorado a Ala debidamente. El dia de la Resurreccion, contendra toda la tierra en Su puno, los cielos estaran plegados en Su diestra. ¡Gloria a E! ¡Esta por encima de lo que Le asocian |
Julio Cortes No han valorado a Alá debidamente. El día de la Resurrección, contendrá toda la tierra en Su puño, los cielos estarán plegados en Su diestra. ¡Gloria a É! ¡Está por encima de lo que Le asocian |