Quran with Spanish translation - Surah Fussilat ayat 14 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 14]
﴿إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله﴾ [فُصِّلَت: 14]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Cuando se les presentaron los Mensajeros, unos despues de otros, quienes les transmitian: No adoreis sino a Allah. Respondian: Si nuestro Senor hubiera querido [guiarnos] nos habria enviado un Angel [como Mensajero, y no un hombre], por cierto que no creemos en vuestra mision |
Islamic Foundation Cuando sucesivos mensajeros se presentaron ante ellos llamandolos a adorar solamente a Al-lah, contestaron: «Si nuestro Senor hubiese querido, nos habria enviado angeles (y no seres humanos como mensajeros).En verdad, no creemos en (el mensaje) que os ha sido revelado» |
Islamic Foundation Cuando sucesivos mensajeros se presentaron ante ellos llamándolos a adorar solamente a Al-lah, contestaron: «Si nuestro Señor hubiese querido, nos habría enviado ángeles (y no seres humanos como mensajeros).En verdad, no creemos en (el mensaje) que os ha sido revelado» |
Islamic Foundation Cuando sucesivos mensajeros se presentaron ante ellos llamandolos a adorar solamente a Al-lah, contestaron: “Si nuestro Senor hubiese querido, nos habria enviado angeles (y no seres humanos como mensajeros). En verdad, no creemos en (el mensaje) que les ha sido revelado” |
Islamic Foundation Cuando sucesivos mensajeros se presentaron ante ellos llamándolos a adorar solamente a Al-lah, contestaron: “Si nuestro Señor hubiese querido, nos habría enviado ángeles (y no seres humanos como mensajeros). En verdad, no creemos en (el mensaje) que les ha sido revelado” |
Julio Cortes Cuando vinieron a ellos los enviados antes y despues. «¡No sirvais sino a Ala!» Dijeron: «Si nuestro Senor hubiera querido, habria enviado de lo alto a angeles. No creemos en vuestro mensaje» |
Julio Cortes Cuando vinieron a ellos los enviados antes y después. «¡No sirváis sino a Alá!» Dijeron: «Si nuestro Señor hubiera querido, habría enviado de lo alto a ángeles. No creemos en vuestro mensaje» |