×

Hani onlara, kendilerinden önce de, kendilerinden sonra da peygamberler gelmişti de Allah'tan 41:14 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Fussilat ⮕ (41:14) ayat 14 in Turkish

41:14 Surah Fussilat ayat 14 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Fussilat ayat 14 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 14]

Hani onlara, kendilerinden önce de, kendilerinden sonra da peygamberler gelmişti de Allah'tan başkasına kulluk etmeyin demişlerdi. Onlar, Rabbimiz dileseydi demişlerdi, melekler indirirdi elbette, biz, gerçekten de sizin gönderildiğiniz şeyleri inkar etmedeyiz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله, باللغة التركية

﴿إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله﴾ [فُصِّلَت: 14]

Abdulbaki Golpinarli
Hani onlara, kendilerinden once de, kendilerinden sonra da peygamberler gelmisti de Allah'tan baskasına kulluk etmeyin demislerdi. Onlar, Rabbimiz dileseydi demislerdi, melekler indirirdi elbette, biz, gercekten de sizin gonderildiginiz seyleri inkar etmedeyiz
Adem Ugur
Peygamberler onlara: Onlerinden ve arkalarından gelerek Allah´tan baskasına kulluk etmeyin, dedikleri zaman, "Rabbimiz dileseydi elbette melekler indirirdi. Onun icin biz sizinle gonderilen seyleri inkar ediyoruz" demislerdi
Adem Ugur
Peygamberler onlara: Önlerinden ve arkalarından gelerek Allah´tan başkasına kulluk etmeyin, dedikleri zaman, "Rabbimiz dileseydi elbette melekler indirirdi. Onun için biz sizinle gönderilen şeyleri inkâr ediyoruz" demişlerdi
Ali Bulac
Onlara "Yalnızca Allah'a kulluk edin" diye onlerinden ve arkalarından elciler gelince, dediler ki: "Eger dileseydi Rabbimiz melekler indirirdi. Bundan dolayı biz, sizin kendisiyle gonderildiginiz seyi inkar edicileriz.”
Ali Bulac
Onlara "Yalnızca Allah'a kulluk edin" diye önlerinden ve arkalarından elçiler gelince, dediler ki: "Eğer dileseydi Rabbimiz melekler indirirdi. Bundan dolayı biz, sizin kendisiyle gönderildiğiniz şeyi inkar edicileriz.”
Ali Fikri Yavuz
Ad ve Semud kavmine, Allah’dan baskasına tapmayın diye, her taraftan peygamberler geldigi vakit, onlar soyle dediler: “- Eger Rabbimiz dileseydi, muhakkak melekler indirirdi, (siz ise bizim gibi insanlarsınız, peygamber olamazsınız). Onun icin biz sizinle gonderilen seylere inanmayız.”
Ali Fikri Yavuz
Âd ve Semûd kavmine, Allah’dan başkasına tapmayın diye, her taraftan peygamberler geldiği vakit, onlar şöyle dediler: “- Eğer Rabbimiz dileseydi, muhakkak melekler indirirdi, (siz ise bizim gibi insanlarsınız, peygamber olamazsınız). Onun için biz sizinle gönderilen şeylere inanmayız.”
Celal Y Ld R M
Hani onlara peygamberler, onlerinden arkalarından gelmisti de ancak Allah´a kulluk edin (demislerdi). Onlar ise, «eger Rabbimiz dile seydi melekleri indirirdi. Bu bakımdan biz elbette sizinle gonderilen seyi inkar edenleriz!» demislerdi
Celal Y Ld R M
Hani onlara peygamberler, önlerinden arkalarından gelmişti de ancak Allah´a kulluk edin (demişlerdi). Onlar ise, «eğer Rabbimiz dile seydi melekleri indirirdi. Bu bakımdan biz elbette sizinle gönderilen şeyi inkâr edenleriz!» demişlerdi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek