Quran with Spanish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 38 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ ﴾
[الزُّخرُف: 38]
﴿حتى إذا جاءنا قال ياليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين﴾ [الزُّخرُف: 38]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pero cuando comparezcan ante Nosotros, diran: Ojala entre tu [¡Oh, demonio!] y nosotros hubiese una distancia como entre el oriente y el occidente. ¡Que pesimo companero [fuiste] |
Islamic Foundation Pero cuando (ambos) comparezcan ante Nos, (el hombre que rechazo la verdad) le dira (al demonio que fue su companero): «¡Ojala entre tu y yo hubiese la distancia que hay entre el Este y el Oeste! ¡Que pesimo companero!» |
Islamic Foundation Pero cuando (ambos) comparezcan ante Nos, (el hombre que rechazó la verdad) le dirá (al demonio que fue su compañero): «¡Ojalá entre tú y yo hubiese la distancia que hay entre el Este y el Oeste! ¡Qué pésimo compañero!» |
Islamic Foundation Pero cuando (ambos) comparezcan ante Nosotros, (el hombre que rechazo la verdad) le dira (al demonio que fue su companero): “¡Ojala entre tu y yo hubiese la distancia que hay entre el Este y el Oeste! ¡Que pesimo companero!” |
Islamic Foundation Pero cuando (ambos) comparezcan ante Nosotros, (el hombre que rechazó la verdad) le dirá (al demonio que fue su compañero): “¡Ojalá entre tú y yo hubiese la distancia que hay entre el Este y el Oeste! ¡Qué pésimo compañero!” |
Julio Cortes Hasta que, al comparecer ante Nosotros, diga: «¡Ojala nos hubiera separado, a mi y a ti, la misma distancia que separa al Oriente del Occidente!» ¡Que mal companero |
Julio Cortes Hasta que, al comparecer ante Nosotros, diga: «¡Ojalá nos hubiera separado, a mí y a ti, la misma distancia que separa al Oriente del Occidente!» ¡Qué mal compañero |