Quran with Spanish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 61 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ ﴾
[الزُّخرُف: 61]
﴿وإنه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صراط مستقيم﴾ [الزُّخرُف: 61]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. [Diles ¡Oh, Muhammad!:] Por cierto que [el descenso a la Tierra de] el [Jesus [Isa]] es una prueba de la [proximidad de la] Hora [del Juicio]; no dudeis, pues, de ella y seguidme; este es el sendero recto |
Islamic Foundation Y (la segunda venida de Jesus) es una senal (de la proximidad de la llegada) de la Hora final[915]. No tengais dudas, pues, acerca de ella y seguid (Mi guia). Ese es el camino recto |
Islamic Foundation Y (la segunda venida de Jesús) es una señal (de la proximidad de la llegada) de la Hora final[915]. No tengáis dudas, pues, acerca de ella y seguid (Mi guía). Ese es el camino recto |
Islamic Foundation Y (la segunda venida de Jesus) es una senal (de la proximidad de la llegada) de la Hora final[915]. No tengan dudas, pues, acerca de ella y sigan (Mi guia). Ese es el camino recto |
Islamic Foundation Y (la segunda venida de Jesús) es una señal (de la proximidad de la llegada) de la Hora final[915]. No tengan dudas, pues, acerca de ella y sigan (Mi guía). Ese es el camino recto |
Julio Cortes Sera un medio de conocer la Hora. ¡No dudeis, pues, de ella y seguidme! ¡Esto es una via recta |
Julio Cortes Será un medio de conocer la Hora. ¡No dudéis, pues, de ella y seguidme! ¡Esto es una vía recta |