Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 59 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ ﴾
[يُونس: 59]
﴿قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا﴾ [يُونس: 59]
Dr Kamal Omar Say: “Have you (ever) pondered? What Allah has provided you as provision, so you have (on your own) made out of it lawful and unlawful.” Say: “Has Allah permitted you or do you invent a lie against Allah?” |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Considered you from what God caused to descend for you of provision and that you made some of it unlawful and some lawful? Say: Gave God permission to you or devise you against God |
Dr Munir Munshey Say, "What about the provisions Allah has sent down for you? (On your own), you declare some (of them) to be unlawful, others lawful. Has Allah permitted you to do that? Or do you invent lies about Allah |
Edward Henry Palmer Let us see now what God has sent down to you of provision! and yet ye have made of it unlawful and lawful. Say, 'Does God permit you, or against God do ye forge lies |
Farook Malik O Prophet, ask them: "Have you ever considered that out of the sustenance which Allah has given you, you yourselves have made some things Halal (lawful) and others Haram (unlawful)? Ask them: "Did Allah permit you to do so, or do you ascribe a false thing to Allah |
George Sale Say, tell me; of that which God hath sent down unto you for food, have ye declared part to be lawful, and other part to be unlawful? Say, hath God permitted you to make this distinction? Or do ye devise a lie concerning God |
Maududi Did you consider that the sustenance which Allah had sent down for you of your own accord you have declared some of it as unlawful and some as lawful? Ask them: `Did Allah bestow upon you any authority for this or do you forge lies against Allah |