×

Wherefore Had any town conformed to Allah's will, inducing the people to 10:98 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yunus ⮕ (10:98) ayat 98 in Tafsir_English

10:98 Surah Yunus ayat 98 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 98 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[يُونس: 98]

Wherefore Had any town conformed to Allah's will, inducing the people to piety profiting by it, but they did not, except the people of Yunus who no sooner did they conform to Allah's will than they were the recipients of His mercy. We cancelled their misfortunes which drew upon them worldly disgrace and shame and had greatly injured their name. And We granted them comfort and enjoyment and all that advantaged them of Allah's blessings in life, up to a predetermined point of time

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا﴾ [يُونس: 98]

Dr Kamal Omar
Then why there went not any habitation that might have Believed, (and) then her Faith might have benefited her — except the nation of Yunus. As they accepted Faith, We removed from them the torment of disgrace in the life of this world and We provided them all provisions for a while
Dr Laleh Bakhtiar
And had there been a town that believed and profited from its belief other than the folk of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of degradation in this present life and gave them enjoyment for a while
Dr Munir Munshey
Except the people of Yunus, no town benefited by their belief (after witnessing the punishment). We lifted the humiliating punishment from them in the life of this world; We had them enjoy the benefits for a while
Edward Henry Palmer
Were it not so, a city would have believed and its faith would have profited it. But (none did) except the people of Jonas; when they believed we removed from them the torment of disgrace in this world, and we gave them provision for a while
Farook Malik
Was there any town which seeing the scourge, believed, and their belief profited them except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the disgraceful scourge and allowed them to enjoy their worldly life for a while
George Sale
And if it were not so, some city, among the many which have been destroyed, would have believed; and the faith of its inhabitants would have been of advantage unto them: But none of them believed, before the execution of their sentence, except the people of Jonas. When they believed, We delivered them from the punishment of shame in this world, and suffered them to enjoy their lives and possessions for a time
Maududi
Did it ever happen that the people of a town believed on seeing God`s chastisement and its believing profited them? (There is no such instance) except of the people of Yunus. When they believed We granted them reprieve from humiliating chastisement in this world, and We let them enjoy themselves for a while
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek