Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 99 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 99]
﴿ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس﴾ [يُونس: 99]
Dr Kamal Omar And if had willed your Nourisher-Sustainer, would have Believed whoever is on the earth, all of them enmasse. Then, would you compel mankind until they become Believers |
Dr Laleh Bakhtiar And if thy Lord willed, all would have believed who are on the earth altogether. So wouldst thou compel humanity against their will until they become ones who believe |
Dr Munir Munshey Had your Lord so wished, every soul upon this earth __ every single one of them __ would believe. Can you then, force people to believe |
Edward Henry Palmer But had thy Lord pleased, all who are in the earth would have believed altogether; as for thee, wilt thou force men to become believers |
Farook Malik If it had been the will of your Lord that all the people of the world should be believers, all the people of the earth would have believed! Would you then compel mankind against their will to believe |
George Sale But if they Lord had pleased, verily all who are in the earth would have believed in general. Wilt thou therefore forcibly compel men to be true believers |
Maududi Had your Lord so willed, all those who are on the earth would have believed. Will you, then, force people into believing |