Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 116 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 116]
﴿فلولا كان من القرون من قبلكم أولو بقية ينهون عن الفساد في﴾ [هُود: 116]
Dr Kamal Omar Then why not there became out of the generations before you (who were) custodians of Baqiyyatin, (as those who were) prohibiting against Al-Fasad in the land? The majority did not do it except a very few out of those whom We saved from amongst them. And the wrong doers remained attached (to) whatever fun and enjoyment they were provided in this (worldly life); and they remained Mujrimun |
Dr Laleh Bakhtiar Why had there not been among the generations before you imbued with abiding wisdom, prohibiting corruption in and on the earth, but a few of those whom We rescue from among them? And those who did wrong followed what they were given ease in it. And they had been ones who sin |
Dr Munir Munshey Why was it that the towns before you did not have people with wisdom _ except a few whom We rescued _ who could prevent the spread of mischief in the land? The evildoers persued the enjoyment of luxury and wealth. They were criminals |
Edward Henry Palmer And were there among the generations before you any endowed with a remnant (of piety) forbidding evildoing in the earth, save a few of those whom we saved; but the evildoers followed what they enjoyed, and were sinners |
Farook Malik Why were there not among the generations before you, good persons who could forbid the people from making mischief in the land, except a few of those whom We delivered from among them? The wrongdoers, however, pursued the worldly pleasure they were provided, and became confirmed criminals |
George Sale Were such of the generations before you, indued with understanding and virtue, who forbad the acting corruptly in the earth, any more than a few only of those whom We delivered? But they who were unjust followed the delights which they enjoyed in this world, and were wicked doers |
Maududi Why were there not, out of the generations that passed away before you, righteous men who would forbid others from causing corruption on the earth? And if such were there, they were only a few whom We had saved from those generations, or else the wrong-doers kept pursuing the ease and comfort which had been conferred upon them, thus losing themselves in sinfulness |