Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 119 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[هُود: 119]
﴿إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من﴾ [هُود: 119]
Dr Kamal Omar except that one upon whom your Nourisher-Sustainer has bestowed mercy, and for this He has created them. And the word of your Nourisher-Sustainer got fulfilled: “Surely, I shall fill Hell with jinns and mankind all-together.” |
Dr Laleh Bakhtiar but on whom thy Lord had mercy. And for that, He created them, and completed was the Word of thy Lord. Certainly, I will fill hell with genie and humanity one and all |
Dr Munir Munshey Except those upon whom your Lord has bestowed mercy. For this reason, He created them. The word of your Lord has come to pass, "I shall definitely pack the hell with jinn and the humans, together |
Edward Henry Palmer save those thy Lord has had mercy on. For this has He created them, and the word of thy Lord is fulfilled, 'I will surely fill hell with ginns and mankind altogether |
Farook Malik except those on whom He has bestowed His mercy; and that very freedom of choice and action is the whole purpose of their creation. That is how the Word of your Lord, that He will fill Hell with jinns and human beings all together, will be fulfilled |
George Sale unless those on whom thy Lord shall have mercy: And unto this hath He created them; for the word of thy Lord shall be fulfilled, when He said, verily I will fill hell altogether with genii and men |
Maududi except for those on whom your Lord has mercy. And it is for this (exercise of freedom of choice) that He has created |