Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 47 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[هُود: 47]
﴿قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم﴾ [هُود: 47]
Dr Kamal Omar (Nuh) said: “My Nourisher-Sustainer! Surely, I seek protection in You that I may (ever) ask You that for which there is no knowledge with me. And if You do not forgive me and do not have mercy on me, I would be of those who lose |
Dr Laleh Bakhtiar He said: My Lord! Truly, I take refuge with Thee so that I not ask Thee of what I am without knowledge. Unless Thou art to forgive me and have mercy on me, I would be of the ones who are losers |
Dr Munir Munshey Said, "Lord, I seek refuge with You! I begged You for something I knew nothing about. I will be a loser, if You do not have mercy on me. and forgive me |
Edward Henry Palmer He said, 'My Lord, verily, I seek refuge in Thee from asking Thee for aught of which I know nothing; and, unless Thou dost forgive me and have mercy on me, I shall be of those who lose |
Farook Malik Noah said: "My Lord! I seek refuge in You for asking You that of which I have no knowledge; and unless You forgive me and have mercy on me, I shall surely be lost |
George Sale Noah said, O Lord, I have recourse unto Thee for the assistance of thy grace, that I ask not of Thee that wherein I have no knowledge: And unless thou forgive me, and be merciful unto me, I shall be one of those who perish |
Maududi Noah said: ´My Lord! I take refuge with You that I should ask you for that concerning which I have no knowledge. And if You do not forgive me and do not show mercy to me, I shall be among the |