Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 13 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 13]
﴿قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه﴾ [يُوسُف: 13]
Dr Kamal Omar (Yaqub) said: “Definitely I, surely it makes me concerned that you (all) go along with him. And I fear that a wolf would devour him while you are careless of him.” |
Dr Laleh Bakhtiar He said: Truly, it disheartens me that you go with him. And I fear that a wolf eat him while you are ones who are heedless of him |
Dr Munir Munshey (The father) said, "I am afraid you might take him out, then become unmindful of him and a wolf might devour him. That thought saddens me |
Edward Henry Palmer Said he, 'Verily, it grieves me that ye should go off with him, for I fear lest the wolf devour him while ye of him do take no heed |
Farook Malik Their father said: "I will be worried if you take him away, for I fear lest a wolf should eat him up while you are off your guard |
George Sale Jacob answered, it grieveth me that ye take him away; and I fear lest the wolf devour him, while ye are negligent of him |
Maududi Their father answered: "It grieves me indeed that you should take him with you for I fear that some wolf might eat him up while you are negligent of him |