Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 84 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 84]
﴿وتولى عنهم وقال ياأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم﴾ [يُوسُف: 84]
Dr Kamal Omar And (Yaqub) turned away from them and said: “Ya-asafa-ala-Yusuf [Alas, (my) grief for Yusuf’! (Please note that the word ‘Yusuf’ itself gives such a meaning in classical Arabic. The proper names of most of the Prophets are such that they point to some historical/personal incidents related to them. This we appreciate when the spelling and pronunciation as given in Al-Kitâb are put to this test. The pronunciation and spellings as given in ‘Old Testament’ and ‘New Testament’ have completely damaged this interesting aspect of knowledge)]. And his both eyes became white resulting from sorrow, and he (was) one who was suppressing, controlling and bearing (it) |
Dr Laleh Bakhtiar And he turned away from them and said: O my bitterness for Joseph! And his eyes brightened because of the sorrow that was choking him |
Dr Munir Munshey He turned away from them and said, "Alas! Poor Yusuf!" He tried to hide his feelings, but his eyes turned white with grief |
Edward Henry Palmer And he turned away from them and said, 'O my lament for Joseph!' and his eyes grew white with grief, for he repressed (his woe) |
Farook Malik He turned his face away from them, crying: "Alas for Joseph!" His eyes became white with grief, and he became sorely oppressed |
George Sale And he turned from them and said, oh how am I grieved for Joseph! And his eyes became white with mourning, he being oppressed with deep sorrow |
Maududi Then he turned his back to them, and said: "O my grief for Joseph!" His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief |