Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Dr Kamal Omar Then when the bearer of the happy news arrived, he cast it (ie, the shirt) over his face, then and there he reverted to one who can see clearly. He said: “Did I not say to you, ‘surely I know from Allah what you do not know.” |
Dr Laleh Bakhtiar Then, when the bearer of good tidings drew near, he cast it over his face and he went back, seeing. He said: Did I not say to you, truly, I know from God what you know not |
Dr Munir Munshey The bearer of good news arrived and placed the shirt over his face. His sight was restored forthwith. Said, "Did I not tell you? I know that about Allah, which you do not know |
Edward Henry Palmer And when the herald of glad tidings came he threw it on his face, and he was restored to sight. Said he, 'Did I not tell you that I know from God that of which ye know not |
Farook Malik But when the bearer of the good news arrived, he cast the shirt of Joseph over his face and he regained his sight. Then he said: "Didn’t I tell you that I know from Allah what you do not know |
George Sale But when the messenger of good tidings was come with Joseph's inner garment, he threw it over his face; and he recovered his eye-sight. And Jacob said, did I not tell you that I knew from God, that which ye knew not |
Maududi And when the bearer of good news came he threw Joseph´s shirt over Jacob´s face, whereupon he regained his sight, and said: "Did I not tell you that I know from Allah what you do not know |