Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Abu Adel Когда же пришел (радующий) вестник (и это был тот брат, который когда-то принес отцу окровавленную лживой кровью рубашку), он набросил (рубашку данную Йусуфом) на лицо его [отца], и тот стал снова зрячим. (Йакуб) сказал: «Разве я не говорил вам, что знаю от Аллаха то [что Его милость безгранична], чего вы не знаете |
Elmir Kuliev Kogda zhe pribyl dobryy vestnik, nakinul rubakhu na yego litso i tot prozrel, on skazal: «Razve ya ne govoril vam, chto mne izvestno ot Allakha to, chego vy ne znayete?» |
Elmir Kuliev Когда же прибыл добрый вестник, накинул рубаху на его лицо и тот прозрел, он сказал: «Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего вы не знаете?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda vestnik schastlivoy novosti pribyl, to brosil yeyo na litso yemu i u nego vozvratilos' zreniye. On skazal: "Ne govoril li ya vam, chto znayu ot Boga takoye, chego vy ne znayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда вестник счастливой новости прибыл, то бросил её на лицо ему и у него возвратилось зрение. Он сказал: "Не говорил ли я вам, что знаю от Бога такое, чего вы не знаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kogda zhe prishel vestnik, on nabrosil yeye na yego litso, i tot stal snova zryachim. On skazal: "Razve ya ne govoril vam, chto znayu ot Allakha to, chego vy ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Когда же пришел вестник, он набросил ее на его лицо, и тот стал снова зрячим. Он сказал: "Разве я не говорил вам, что знаю от Аллаха то, чего вы не знаете |