Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Abdulbaki Golpinarli Mujdeci gelip de gomlegi gozlerine surunce Yakup'un gozleri acıldı, gormeye basladı. Demedim mi size, suphe yok ki Allah bana bildirmistir, sizin bilmediginiz seyleri bilirim ben dedi |
Adem Ugur Mujdeci gelince, gomlegi onun yuzune koyar koymaz (Ya´kub) gorur oldu. Ben size: "Allah tarafından (vahiy ile) sizin bilemeyeceginiz seyleri bilirim" demedim mi? dedi |
Adem Ugur Müjdeci gelince, gömleği onun yüzüne koyar koymaz (Ya´kub) görür oldu. Ben size: "Allah tarafından (vahiy ile) sizin bilemeyeceğiniz şeyleri bilirim" demedim mi? dedi |
Ali Bulac Mujdeci gelip de onu (gomlegi) onun yuzune surdugu zaman, gozu gorur olarak (saglıgına) donuverdi. (Yakub) Dedi ki: "Ben, size bilmediginizi Allah'tan gercekten biliyorum demedim mi |
Ali Bulac Müjdeci gelip de onu (gömleği) onun yüzüne sürdüğü zaman, gözü görür olarak (sağlığına) dönüverdi. (Yakub) Dedi ki: "Ben, size bilmediğinizi Allah'tan gerçekten biliyorum demedim mi |
Ali Fikri Yavuz Fakat, hakikaten mujdeci gelip de gomlegi (Yakub’un) yuzune bırakınca, gozu acılıverdi: “- Ben size, Allah katından vahy ile, sizin bilemiyeceklerinizi bilirim demedim mi?” dedi |
Ali Fikri Yavuz Fakat, hakikaten müjdeci gelip de gömleği (Yâkub’un) yüzüne bırakınca, gözü açılıverdi: “- Ben size, Allah katından vahy ile, sizin bilemiyeceklerinizi bilirim demedim mi?” dedi |
Celal Y Ld R M Ne var ki mujdeci gelip, gomlegi Yakub´un yuzune surunce, gozu acılıverdi. «Ben size, Allah´tan bilmediginizi suphesiz ben bilirim dememis miydim?» dedi |
Celal Y Ld R M Ne var ki müjdeci gelip, gömleği Yâkub´un yüzüne sürünce, gözü açılıverdi. «Ben size, Allah´tan bilmediğinizi şüphesiz ben bilirim dememiş miydim?» dedi |