Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Islamic Foundation Quand le porteur de l’heureuse nouvelle fut arrive, il mit (la tunique) sur le visage du (pere) qui, aussitot, recouvra la vue. Il dit : « Ne vous avais-je pas dit que je sais de la part d’Allah ce que vous ne savez pas ? » |
Islamic Foundation Quand le porteur de l’heureuse nouvelle fut arrivé, il mit (la tunique) sur le visage du (père) qui, aussitôt, recouvra la vue. Il dit : « Ne vous avais-je pas dit que je sais de la part d’Allah ce que vous ne savez pas ? » |
Muhammad Hameedullah Puis, quand arriva le porteur de bonne annonce, il l’appliqua [la tunique] sur le visage de Jacob. Celui-ci recouvra [aussitot] la vue, et dit : “Ne vous ai-je pas dit que je sais, de la part d’Allah, ce que vous ne savez pas ? ” |
Muhammad Hamidullah Puis quand arriva le porteur de bonne annonce, il l'appliqua [la tunique] sur le visage de Jacob. Celui-ci recouvra [aussitot] la vue, et dit: «Ne vous ai-je pas dit que je sais, par Allah, ce que vous ne savez pas?» |
Muhammad Hamidullah Puis quand arriva le porteur de bonne annonce, il l'appliqua [la tunique] sur le visage de Jacob. Celui-ci recouvra [aussitôt] la vue, et dit: «Ne vous ai-je pas dit que je sais, par Allah, ce que vous ne savez pas?» |
Rashid Maash L’homme qui lui apporta l’heureuse nouvelle placa la tunique sur le visage de Jacob qui aussitot recouvra la vue. Il dit : « Ne vous ai-je pas dit qu’Allah m’a revele des choses que vous ignorez ? » |
Rashid Maash L’homme qui lui apporta l’heureuse nouvelle plaça la tunique sur le visage de Jacob qui aussitôt recouvra la vue. Il dit : « Ne vous ai-je pas dit qu’Allah m’a révélé des choses que vous ignorez ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais aussitot que le porteur de la bonne nouvelle arriva et qu’il eut passe la chemise sur le visage de Jacob, celui- ci recouvra la vue et dit : «Ne vous avais-je pas dis que je savais de la part de Dieu des choses que vous ne savez pas?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais aussitôt que le porteur de la bonne nouvelle arriva et qu’il eut passé la chemise sur le visage de Jacob, celui- ci recouvra la vue et dit : «Ne vous avais-je pas dis que je savais de la part de Dieu des choses que vous ne savez pas?» |