Quran with Bosnian translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Besim Korkut A kad glasonoša radosne vijesti dođe, on stavi košulju na lice njegovo i on progleda. "Zar vam ne rekoh" – reče – "da ja znam od Allaha ono što vi ne znate |
Korkut A kad glasonosa radosne vijesti dođe, on stavi kosulju na lice njegovo i on progleda. "Zar vam ne rekoh: - rece - "da ja znam od Allaha ono sto vi na znate |
Korkut A kad glasonoša radosne vijesti dođe, on stavi košulju na lice njegovo i on progleda. "Zar vam ne rekoh: - reče - "da ja znam od Allaha ono što vi na znate |
Muhamed Mehanovic A kad glasonoša s radosnom vijesti dođe, on stavi košulju na lice njegovo i on progleda. "Zar vam ne rekoh", reče, "da ja znam od Allaha ono što vi ne znate |
Muhamed Mehanovic A kad glasonosa s radosnom vijesti dođe, on stavi kosulju na lice njegovo i on progleda. "Zar vam ne rekoh", rece, "da ja znam od Allaha ono sto vi ne znate |
Mustafa Mlivo Pa posto dođe donosilac radosnih vijesti, baci je na lice njegovo, pa se povrati u onog koji vidi. Rece: "Zar vam nisam rekao: 'Ja uistinu znam od Allaha ono sta ne znate |
Mustafa Mlivo Pa pošto dođe donosilac radosnih vijesti, baci je na lice njegovo, pa se povrati u onog koji vidi. Reče: "Zar vam nisam rekao: 'Ja uistinu znam od Allaha ono šta ne znate |
Transliterim FELEMMA ‘EN XHA’EL-BESHIRU ‘ELKAHU ‘ALA WEXHHIHI FARTEDDE BESIRÆN KALE ‘ELEM ‘EKUL LEKUM ‘INNI ‘A’LEMU MINEL-LAHI MA LA TA’LEMUNE |
Islam House A kad glasonosa s radosnom vijesti dođe, on stavi kosulju na lice njegovo i on progleda. "Zar vam ne rekoh", rece, "da ja znam od Allaha ono sto vi ne znate |
Islam House A kad glasonoša s radosnom vijesti dođe, on stavi košulju na lice njegovo i on progleda. "Zar vam ne rekoh", reče, "da ja znam od Allaha ono što vi ne znate |