Quran with Tafsir_English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 7 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ ﴾
[الرَّعد: 7]
﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر﴾ [الرَّعد: 7]
Dr Kamal Omar And the disbelievers say: ‘Why not has been sent to him a sign from his Nourisher-Sustainer?” No doubt, you are a warner. And to each and every nation (there has to be) a guide |
Dr Laleh Bakhtiar And those who were ungrateful say: Why was a sign not caused to descend to him from his Lord? Thou art only one who warns, and one who guides every folk |
Dr Munir Munshey The unbelievers say, "Why did a sign from his Lord not accompany him?" You are truly a warner for them! There is always a guide for every generation |
Edward Henry Palmer Those who misbelieve say, 'Unless a sign be sent down upon him from his Lord....' - Thou art only a warner, and every people has its guide |
Farook Malik The unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him (Muhammad) from his Lord?" You are nothing but a Warner and every nation was assigned a guide |
George Sale The infidels say, unless a sign be sent down unto him from his Lord, we will not believe. Thou art commissioned to be a preacher only, and not a worker of miracles: And unto every people hath a director been appointed |
Maududi Those who refused to believe in you say: "Why has no (miraculous) sign been sent down upon him from his Lord?" You are only a warner, and every people has its guide |