Quran with Tafsir_English translation - Surah Ibrahim ayat 27 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ﴾
[إبراهِيم: 27]
﴿يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل﴾ [إبراهِيم: 27]
Dr Kamal Omar Allah establishes those who have Believed through Al-Qawl-as-Sabit (The Established Committal) in the life of the world and in the Hereafter. And He allows transgressors to go astray. And Allah does what He thinks proper |
Dr Laleh Bakhtiar God makes firm those who believed with the saying, one that is firm in this present life and in the world to come. And God will cause to go astray the ones who are unjust. And God accomplishes what He wills |
Dr Munir Munshey With this firm statement, Allah strengthens the believers in this world and in the afterlife. He leads the transgressors astray. Allah does what He wills |
Edward Henry Palmer God answers those who believe with the sure word in this world's life and in the next; but God leads the wrong-doers astray; for God does what He will |
Farook Malik With firm words, Allah makes the believers steadfast in the life of this world and in the hereafter; but Allah lets the wrongdoers go astray. Allah does what He pleases |
George Sale God shall confirm them who believe, by the stedfast word of faith, both in this life and in that which is to come: But God shall lead the wicked into error; for God doth that which He pleaseth |
Maududi Thus, through a firm word, Allah grants firmness to the believers both in this world and in the Hereafter. As for the wrong-doers, Allah lets them go astray. Allah does whatever He wills |