×

They would, thus still, say: "This is an eye trap. Our eyes 15:15 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hijr ⮕ (15:15) ayat 15 in Tafsir_English

15:15 Surah Al-hijr ayat 15 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hijr ayat 15 - الحِجر - Page - Juz 14

﴿لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ ﴾
[الحِجر: 15]

They would, thus still, say: "This is an eye trap. Our eyes have been confused with drink. In fact we have been bewitched

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون﴾ [الحِجر: 15]

Dr Kamal Omar
they would have surely said: “Our eyes have been dazzled. Nay, we are a people under effect of magic.”
Dr Laleh Bakhtiar
they would say: Truly, our sight was dazzled. Nay! We were a bewitched folk
Dr Munir Munshey
They would say, "Our sights fail us, we are drugged. Rather, we are a nation bewitched
Edward Henry Palmer
then also had they said, 'Our eye-sight is only intoxicated; nay, we are an enchanted people
Farook Malik
still they would have said, 'Our eyes have been dazzled; rather we have been bewitched
George Sale
they would surely say, our eyes are only dazzled; or rather we are a people deluded by enchantments
Maududi
they would still have said: "Surely our eyes have been dazzled; rather, we have been enchanted
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek