Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 18 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 18]
﴿من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم﴾ [الإسرَاء: 18]
Dr Kamal Omar Whosoever had been desiring an immediate gain, We hastened for him therein what We think proper — for whosoever We intend. Afterwards We appointed for him Hell. He will approach it disgraced, rejected |
Dr Laleh Bakhtiar Whoever had been wanting that which hastens away, We quicken it for him, whatever We will to whomever We want. Again, We assigned hell for him. He will roast in it, one who is condemned, one who is rejected |
Dr Munir Munshey We grant the wishes in this (transitory) world _ whatever We please and for whomever We decide. For the one who prefers this temporal existence, We have prepared hell (in the hereafter). He will join it, cursed and ostracized |
Edward Henry Palmer Whoso is desirous of this life that hastens away, we will hasten on for him therein what we please,- for whom we please. Then we will make hell for him to broil in - despised and outcast |
Farook Malik He that desires the transitory things of this life, We readily grant him such things as We please to whomsoever We want, then We condemn him to hell, where he will burn, disgraced and rejected |
George Sale Whosoever chooseth this transitory life, We will bestow on him therein before hand that which We please; on him, namely, whom We please: Afterwards will We appoint him hell for his abode; he shall be thrown into the same to be scorched, covered with ignominy, and utterly rejected from mercy |
Maududi If anyone desires immediate benefits, We hasten to grant whatever benefits We will in the present life to whomsoever We please, but thereafter We decree for him Hell wherein he shall burn, condemned and rejected |