Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 74 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 74]
﴿فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس﴾ [الكَهف: 74]
Dr Kamal Omar Then they both proceeded until when both met a boy, he killed him. (Musa) said: “Have you slain an innocent person without (his having slain) anyone? Surely you have done a prohibited act |
Dr Laleh Bakhtiar Then, they both set out until when they met a boy; then, he killed him. Moses said: Hadst thou killed a pure soul without his having slain a soul? Certainly, thou hadst brought about a horrible thing |
Dr Munir Munshey They proceeded again till they met a lad. The man killed him. (Musa) said, "You have taken an innocent life without any justification. Of course, you committed an evil act |
Edward Henry Palmer So they set out until they met a boy, and he killed him. And he (Moses) said, 'Hast thou killed a pure person without (his killing) a person? thou hast produced an unheard-of thing |
Farook Malik So they journeyed on until they met a boy, and Khizr slew him. Moses said: "You have killed an innocent person though he had killed nobody. Surely you have done a horrible deed |
George Sale Wherefore they left the ship and proceeded, until they met with a youth; and he slew him. Moses said, hast thou slain an innocent person, without his having killed another? Now hast thou committed an unjust action |
Maududi Then the two went forth until they met a lad whom he slew, whereupon Moses exclaimed: "What! Have you slain an innocent person without his having slain anyone? Surely you have done a horrible thing |