Quran with Tafsir_English translation - Surah Maryam ayat 46 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا ﴾
[مَريَم: 46]
﴿قال أراغب أنت عن آلهتي ياإبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا﴾ [مَريَم: 46]
Dr Kamal Omar (The father) said: “Are you one who feels repulsion against my gods, O Ibrahim? Indeed, if you do not bring this (attitude) to an end, surely I will extern you (chase you out) and leave me free (to remain involved in my gods) |
Dr Laleh Bakhtiar He said: Art thou one who shrinks from my gods, O Abraham? If thou wilt not refrain thyself, certainly, I will stone thee, so abandon me for some while |
Dr Munir Munshey He said, "Have you turned away from your gods, oh Ibraheem? Desist, for if you do not, I shall stone you to death. Out of my sight, now |
Edward Henry Palmer Said he, 'What! art thou averse from my gods, O Abraham? verily, if thou dost not desist I will certainly stone thee; but get thee gone from me for a time |
Farook Malik His father replied: "How dare you renounce my gods O Abraham? If you do not stop this folly, I will indeed stone you to death: so begone from my house this very moment |
George Sale His father answered, dost thou reject my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will surely stone thee: Wherefore leave me for a long time |
Maududi The father said: "Abraham, have you turned away from my gods? If you do not give this up, I shall stone you to death. Now begone from me forever |