Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 75 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 75]
﴿أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم﴾ [البَقَرَة: 75]
Dr Kamal Omar Do you covet that they may Believe because of you? And certainly a group of them listen to the speech of Allah and then commit Tahreef therein after they understood it, and they know (they are indulging in mischief) |
Dr Laleh Bakhtiar Are you desirous that they believe in you? Surely, a group of people among them had been hearing the assertion of God. Yet again, they tamper with it after they were reasonable, and they know |
Dr Munir Munshey Do you expect them to believe in you? (Such are they, that) a group of them hears the word of Allah, understands it well, and then deliberately (twists and) distorts its meaning |
Edward Henry Palmer Do ye crave that they should believe you when already a sect of them have heard the word of God and then perverted it after they had understood it, though they knew |
Farook Malik Do you, O Believers, still hope that they (people of the Book) will believe in what you say, when some of them have already heard the word of Allah and perverted it knowingly after they understood it |
George Sale Do ye therefore desire that the Jews should believe you? Yet a part of them heard the word of God, and then perverted it, after they had understood it, against their own conscience |
Maududi O Muslims, do you then expect that these people will accept your invitation and become believers? whereas there have always been among them some who have been hearing the Word of God, understanding it well and then perverting and tampering with it knowingly |