Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 51 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 51]
﴿إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن﴾ [النور: 51]
Dr Kamal Omar Surely, what (is expected and) became a response of the Believers — when they are called towards Allah and His Messenger so that he may decide amongst them (is) — that they may say: “We heard, and we obeyed.” And those people: they (very ones are) those who attain success |
Dr Laleh Bakhtiar The only saying of the ones who believe had been—when they were called to God and His Messenger that He give judgment between them—to say: We heard and obeyed. And those, they are the ones who prosper |
Dr Munir Munshey The believers, too, are called towards Allah and His messenger, so He may settle their differences. Their outlook (in sharp contrast) is that they say, "We hear and we obey". Such, indeed, are the successful ones |
Edward Henry Palmer The speech of the believers, when they are called to God and His Apostle to judge between them, is only to say, 'We hear and we obey;' and these it is who are the prosperous |
Farook Malik The response of the true believers, when they are called to Allah and His Messenger that he may judge between them, is only to say: "We hear and we obey." Such are the ones who will attain felicity |
George Sale The saying of the true believers, when they are summoned before God and his apostle, that He may judge between them, is no other than that they say, we have heard, and do obey: And these are they who shall prosper |
Maududi As regards the Believers, when they are called towards Allah and His Messenger so that the Messenger may judge between them, they say, "We have heard and obeyed"; such are the people who attain true success |