Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 47 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[القَصَص: 47]
﴿ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا﴾ [القَصَص: 47]
Dr Kamal Omar And if had it not been (for the fact) that an affliction befalls them because of what their hands have sent before (them) and they may say: “My Nourisher-Sustainer! Why didn’t You send unto us a Messenger so that we might follow Your Ayaat and we become out of the Believers ?” |
Dr Laleh Bakhtiar So that if affliction lights on them for what their hands put forward, they say: Our Lord! Why hadst Thou not sent a Messenger to us that we would have followed Thy signs and we would be among the ones who believe |
Dr Munir Munshey If a torment had hit them as a result of their own doing, they would have said, "Our Lord, why did You not send us a messenger. We would have followed Your signs and would have been among the believers |
Edward Henry Palmer And lest there should befall them a mishap for what their hands have sent before, and they should say, 'Our Lord! why didst thou not send to us an apostle? for we would have followed thy signs and been of the believers |
Farook Malik so that they may not be able to say, when a disaster befalls them on account of their misdeeds: "Our Lord, had You sent us a Messenger, we should have followed Your revelations and become the believers |
George Sale and lest, if a calamity had befallen them, for that which their hands had previously committed, they should have said, O Lord, since thou hast not sent an apostle unto us, that we might follow thy signs, and become true believers, are we not excusable |
Maududi (We did so) lest a calamity might seize them because of the misdeeds they committed whereafter they would say: "Our Lord, why did you not send a Messenger to us that we follow Your revelation and become among those who believe |