Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 71 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ ﴾
[القَصَص: 71]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 71]
Dr Kamal Omar Say: “Have you (ever) pondered, if Allah made night continuous for you till the Day of Resurrection, who is an ilah (a god) other than Allah who will come to you with light? Will you not then listen?” |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Considered you what if God made the nighttime endless for you until the Day of Resurrection? What god other than God brings you illumination? Will you not, then, hear |
Dr Munir Munshey Say, "Have you ever pondered? If, till the Day of Judgment, Allah makes the night settle over you permanently, are there gods besides Allah who can fetch the light back for you? So do you not listen attentively |
Edward Henry Palmer Have ye considered, if God were to make for you the night endless until the resurrection day, who is the god, but God, to bring you light? can ye not then hear |
Farook Malik Fir`on said: "How do you dare to believe in Him without my permission? This man must be your master, who taught you witchcraft. Well, I will cut off your hands and feet on alternate sides and crucify you on trunks of palm-trees; then you will know which one of us can give a more terrible and more lasting punishment |
George Sale Say, what think ye? If God should cover you with perpetual night, until the day of resurrection; what god, besides God, would bring you light? Will ye not therefore hearken |
Maududi (O Prophet), tell them: "Did you consider: if Allah were to make the night perpetual over you till the Day of Judgement, is there a god other than Allah who can bring forth light for you? Do you not hear |