Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 72 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[القَصَص: 72]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 72]
Dr Kamal Omar Say: “Have you (ever) pondered if Allah made day continuous for you till the Day of Resurrection, who is an ilah, other than Allah who will come to you with night wherein you take rest? Will you not then open your eyes (and see the reality)?” |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Considered you what if God made the daytime endless for you until the Day of Resurrection? What god other than God brings you nighttime wherein you rest? Will you not, then, perceive |
Dr Munir Munshey Say, "Have you ever pondered? If, till the Day of Judgment, Allah makes the day stand still constantly, is there another god besides Allah, who could fetch the night back for you, so you could rest in peace? Do you, then, not think at all |
Edward Henry Palmer Say, 'Have ye considered, if God were to make for you the day endless until the day of judgment, who is the god, except God, to bring you the night to rest therein? can ye not then see |
Farook Malik The magicians replied: "We can never prefer you, rather we prefer the miracle which we have witnessed and Him Who has created us. Therefore do whatever you will; you can only punish us in this worldly life |
George Sale Say, what think ye? If God should give you continual day, until the day of resurrection; what god, besides God, would bring you night, that ye might rest therein? Will ye not therefore consider |
Maududi Say: "Did you consider: if Allah were to make the day become perpetual over you till the Day of Judgement, is there a god other than Allah who can bring in night for you that you may repose in it? Will you not see |