×

But -Qarun- said: "I have acquired what came into my possession by 28:78 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Qasas ⮕ (28:78) ayat 78 in Tafsir_English

28:78 Surah Al-Qasas ayat 78 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 78 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[القَصَص: 78]

But -Qarun- said: "I have acquired what came into my possession by reason of the knowledge inherent in me and for my intellectual acquaintance with fact". Did he not know that Allah had reduced to a useless form before him people who were stronger and greater in affluence! However, there is no need to question those who had been steeped in crime

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد﴾ [القَصَص: 78]

Dr Kamal Omar
He said: “Certainly, what (is a fact is that) it has been given to me on the basis of the knowledge in me." Did he then not know that Allah has indeed destroyed before him, out of the generations — that one: he (who) is mightier than him in physical power and more (possessed) than him regarding the band of people (serving and guarding him). And the criminals would not be questioned regarding their sins (but would be put to punishment after just a summary trial)
Dr Laleh Bakhtiar
Korah said: I was only given it because of the knowledge with me. Knows he not that God caused to perish before him some of the generations who were more vigorous in strength than he and more numerous in multitude yet the ones who sin will not be asked about their impieties
Dr Munir Munshey
(Qaroon) replied, "Whatever I have been granted is because of the knowledge I possess." Did he not know that Allah has destroyed many in the past generations, who were better than him in strength and the abundance of wealth. The criminals are not asked about their sins (before it is time)
Edward Henry Palmer
Said he, 'I have only been given it for knowledge which I have!' did he not know that God had destroyed before him many generations of those who were stronger than he, and had amassed more? But the sinners need not to be asked concerning their crimes
Farook Malik
Fir`on followed them with his armies but the waters completely overwhelmed them as it could overwhelm them
George Sale
He answered, I have received these riches, only because of the knowledge which is with me. Did he not know that God had already destroyed, before him, several generations, who were mightier than he in strength, and had amassed more abundance of riches? And the wicked shall not be asked to discover their crimes
Maududi
He replied: "All this has been given to me on account of a certain knowledge that I have." Did he not know that Allah had destroyed before him those who were stronger in might than he and were more numerous in multitude? The wicked are not asked about their acts of sin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek