Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 18 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[آل عِمران: 18]
﴿شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولو العلم قائما بالقسط﴾ [آل عِمران: 18]
Dr Kamal Omar Allah has bore witness: certainly it is that La-ilaha-illa-Huwa and (similarly bore witness) angels, and those bestowed with true knowledge. (He is) Ever-Upholder of justice. La ilaha illa Huwa, the All-Mighty, the All-Wise |
Dr Laleh Bakhtiar God bore witness that there is no god but He, as do the angels and those imbued with the knowledge, the ones who uphold equity. There is no god but He, The Almighty, The Wise |
Dr Munir Munshey Allah bears witness _ and so do the angels, and the men of learning _ that there is no god but He. In (perfect) balance does He maintain His creation! There is no god but He, the most Powerful and the Wisest |
Edward Henry Palmer God bears witness that there is no god but He, and the angels, and those possessed of knowledge standing up for justice. There is no God but He, the mighty, the wise |
Farook Malik Allah Himself has testified to the fact that there is no god but Him and so do the angels and those who are well grounded in knowledge standing firm on justice. There is no Ilah (God) except Him, the Mighty, the Wise |
George Sale God hath born witness that there is no God but he; and the angels, and those who are endowed with wisdom profess the same; who executeth righteousness; there is no God but he; the mighty, the wise |
Maududi Allah Himself bears witness that there is no God but He; and likewise do the angels and the men possessed of knowledge bear witness in truth and justice that there is no God but He, the All-Mighty, the All-Wise |