Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 24 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 24]
﴿ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم﴾ [آل عِمران: 24]
Dr Kamal Omar This is because they said: “The Fire shall not touch us except for the days numbered. And has deceived them, about their religion, whatever forgeries they were committing |
Dr Laleh Bakhtiar That is because they said: The fire will not touch us but for numbered days. And they were deluded in their way of life by what they had been devising |
Dr Munir Munshey That is so because they say, "The fire (of hell) will not touch us, except for a few days." That, which they (forged and) fabricated in their religion, duped them |
Edward Henry Palmer that is because they say the fire shall not touch us save for a certain number of days. But that deceived them in their religion which they had invented |
Farook Malik This is because they say: "The fire of Hell shall not touch us; even if it does, it will be for a few days." In their religion they are deceived by their own self-invented beliefs |
George Sale This they did because they said, the fire of hell shall by no means touch us, but for a certain number of days: And that which they had falsly devised, hath deceived them in their religion |
Maududi This is because they say: ´The fire of Hell shall not touch us except for a limited number of days.´ The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith |