Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 89 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 89]
﴿إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم﴾ [آل عِمران: 89]
Dr Kamal Omar except those who repented after that and reformed (themselves). Then verily! Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful |
Dr Laleh Bakhtiar But those who repented after that and made things right, then, truly, God is Forgiving, Compassionate |
Dr Munir Munshey Except those who (regret and) repent afterwards, and mend their ways. (If they do) then indeed, Allah is the most Forgiving, and the most Merciful |
Edward Henry Palmer save those who repent after that, and act aright, for verily, God is forgiving and merciful |
Farook Malik However, those who repent after this and mend their ways, verily Allah is Forgiving, Merciful |
George Sale except those who repent after this, and amend; for God is gracious and merciful |
Maududi But those who repent and mend their ways shall be excepted for indeed Allah is Forgiving, All-Compassionate |