Quran with Tafsir_English translation - Surah Luqman ayat 18 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ ﴾
[لُقمَان: 18]
﴿ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا﴾ [لُقمَان: 18]
Dr Kamal Omar And do not puff up your cheek for men, and do not move in the earth insolently. Certainly, Allah does not like any self-centred, boasting person |
Dr Laleh Bakhtiar And turn not thy cheek away from humanity nor walk through the earth exultantly. Truly, God loves not any proud boaster |
Dr Munir Munshey Do not talk to people contemptuously, nor walk insolently on the earth. Surely, Allah does not like a haughty braggart |
Edward Henry Palmer And twist not thy cheek proudly, nor walk in the land haughtily; verily, God loves not every arrogant boaster |
Farook Malik Do not speak to the people with your face turned away, nor walk proudly on earth; for Allah does not love any self-conceited boaster |
George Sale Distort not thy face out of contempt to men, neither walk in the earth with insolence; for God loveth no arrogant, vain-glorious person |
Maududi Do not (contemptuously) turn your face away from people, nor tread haughtily upon earth. Allah does not love the arrogant and the vainglorious |