Quran with Tafsir_English translation - Surah Luqman ayat 25 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[لُقمَان: 25]
﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل﴾ [لُقمَان: 25]
Dr Kamal Omar And if you asked them who has created the heavens and the earth surely, they will say: “Allah”. Say: “Specified Praise suits Allah (Alone).” Nay, most of them know not |
Dr Laleh Bakhtiar And if thou hadst asked them who created the heavens and the earth, they will certainly say: God! Say: The Praise belongs to God! But most of them know not |
Dr Munir Munshey If you ask them, ´who created the heavens and the earth?´, they would surely respond, "Allah!" Say, "Al Hamdo Lillah!" _ ("All praise is for Allah!"). But most of them do not know |
Edward Henry Palmer And if thou shouldst ask them who created the heavens and the earth, they will surely say, 'God.' Say, 'Praise be to God!' but most of them do not know |
Farook Malik If you ask them: "Who has created the heavens and the earth?" They will certainly say: "Allah." Say: "Praise be to Allah!" But the fact is that most of them do not understand |
George Sale If thou ask them who hath created the heavens and the earth, they will surely answer, God. Say, God be praised! But the greater part of them do not understand |
Maududi If you were to ask them: "Who created the heavens and the earth?" they will certainly reply: "Allah." Say: "All praise and thanks be to Allah." Yet most of them do not know |