×

They are liberal in promises, stingy in performance, in offering help and 33:19 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:19) ayat 19 in Tafsir_English

33:19 Surah Al-Ahzab ayat 19 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahzab ayat 19 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 19]

They are liberal in promises, stingy in performance, in offering help and in financial aid. When fear and dread overwhelm you see them look at you with a countenance speaking a different language; their eyes roll and turn round in their sockets like someone about to faint or on whom death is casting its shadow. Yet no sooner dread be dispelled than they call you everything they can lay their tongues to and give you a lick with the rough sides of their tongues, being stingy in benefaction and benediction. Such persons did not really conform to Allah's system of faith and worship and by consequence did He destine them to be losers whose hopes are doomed to disappointment and their deeds to worthlessness, and nothing is easier for Allah to do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى﴾ [الأحزَاب: 19]

Dr Kamal Omar
(Thus they prove themselves to be) more greedy against you. Then when fear overwhelmed, you saw them: they look at you, their eyes revolve hither and thither like someone on whom death has been set hovering. But when the fear departed, they smote you with sharp tongues being more greedy for wealth (expected out of the spoils of war). Those people have not developed Faith, so Allah made their deeds and actions to go waste, and that is very easy for Allah
Dr Laleh Bakhtiar
being covetous of you. Then, when fear drew near, thou wilt see them looking on thee, their eyes rolling like he who is overcome by death. But when their fear went, they abused you with sharp tongues in their covetousness for good things. Those believe not and God caused their actions to fail. And that had been easy for God
Dr Munir Munshey
They are stingy with you. When danger approaches, you see them frightened. They look at you with eyes rolling in their sockets, like a man overcome by the fear of death. However, when the danger abates they return and lash out at you with their sharp (and abrasive) remarks. They are greedy for the bounties (the booties of the battle). Such are those who are not the believers. Therefore, Allah has made their deeds lose all their worth. That is really easy for Allah to do
Edward Henry Palmer
covetous towards you.' When fear comes thou wilt see them looking towards thee, their eyes rolling like one fainting with death; but when the fear has passed away they will assail you with sharp tongues, covetous of the best. These have never believed, and God will make vain their works, for that is easy with God
Farook Malik
They are ever reluctant to assist you. Whenever they are in danger, they look towards you with their eyes rolling as though they were at the point of death, but when they are out of danger, they will come to greet you with their sharp tongues in greed for gain. Such people have no faith. Allah has made all their deeds null and void, and this is easy for Allah
George Sale
being covetous towards you: But when fear cometh on them, thou seest them look unto thee for assistance, their eyes rolling about, like the eyes of him who fainteth by reason of the agonies of death: Yet when their fear is past, they inveigh against you with sharp tongues; being covetous of the best and most valuable part of the spoils. These believe not sincerely; wherefore God hath rendered their works of no avail; and this is easy with God
Maududi
They are utterly niggardly (in coming to your aid). Whenever there is danger, you will see them looking at you, their eyes rolling as though they were on the verge of fainting at the approach of death. But when the danger passes away, their greed for wealth prompts them to greet you with their sharp, scissor-like tongues. These are the ones who never truly believed, and so Allah has caused their deeds to be reduced to naught. That is easy enough for Allah
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek