Quran with Hindi translation - Surah Al-Ahzab ayat 19 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 19]
﴿أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى﴾ [الأحزَاب: 19]
Maulana Azizul Haque Al Umari vah bade kanjoos hain tumapar. phir jab aa jaaye bhay ka[1] samay, to aap unhen dekhenge ki aapakee or tak rahe hain, phir rahee hain unakee aankhen, usake samaan, jo maranaasann dasha mein ho aur jab door ho jaaye bhay, to vah milenge tumase tez zubaanon[2] se, bade lobhee hokar dhan ke. ve eemaan nahin laaye hain. atah, vyarth kar diye allaah ne unake sabhee karm tatha ye allaah par ati saral hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed tumhaare saath krpanata se kaam lete hai. atah jab bhay ka samay aa jaata hai, to tum unhen dekhate ho ki ve tumhaaree or is prakaar taak rahe ki unakee aankhen chakkar kha rahee hai, jaise kisee vyakti par maut kee behoshee chha rahee ho. kintu jab bhay jaata rahata hai to ve maal ke lobh mein tez zabaane tumapar chalaate hai. aise log eemaan lae hee nahin. atah allaah ne unake karm unakee jaan ko laagoo kar die. aur yah allaah ke lie bahut saral hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed तुम्हारे साथ कृपणता से काम लेते है। अतः जब भय का समय आ जाता है, तो तुम उन्हें देखते हो कि वे तुम्हारी ओर इस प्रकार ताक रहे कि उनकी आँखें चक्कर खा रही है, जैसे किसी व्यक्ति पर मौत की बेहोशी छा रही हो। किन्तु जब भय जाता रहता है तो वे माल के लोभ में तेज़ ज़बाने तुमपर चलाते है। ऐसे लोग ईमान लाए ही नहीं। अतः अल्लाह ने उनके कर्म उनकी जान को लागू कर दिए। और यह अल्लाह के लिए बहुत सरल है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur chal die aur jab (un par) koee khauph (ka mauqa) aa pada to dekhate ho ki (aas se) tumhaaree taraph dekhate hain (aur) unakee onkhen is tarah ghoomatee hain jaise kisee shakhs par maut kee behoshee chha jae phir vah khauph (ka mauqa) jaata raha aur eemaanadaaron kee phateh huee to maale (ganeemat) par girate padate phauran tum par apanee tez zabaanon se taana kasane lage ye log (shuroo) se eemaan hee nahin lae (phaqat zabaanee jama kharch thee) to khuda ne bhee inaka kiya karaaya sab akaarat kar diya aur ye to khuda ke vaaste ek (nihaayat) aasaan baat thee |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और चल दिए और जब (उन पर) कोई ख़ौफ (का मौक़ा) आ पड़ा तो देखते हो कि (आस से) तुम्हारी तरफ देखते हैं (और) उनकी ऑंखें इस तरह घूमती हैं जैसे किसी शख्स पर मौत की बेहोशी छा जाए फिर वह ख़ौफ (का मौक़ा) जाता रहा और ईमानदारों की फतेह हुई तो माले (ग़नीमत) पर गिरते पड़ते फौरन तुम पर अपनी तेज़ ज़बानों से ताना कसने लगे ये लोग (शुरू) से ईमान ही नहीं लाए (फक़त ज़बानी जमा ख़र्च थी) तो खुदा ने भी इनका किया कराया सब अकारत कर दिया और ये तो खुदा के वास्ते एक (निहायत) आसान बात थी |