Quran with Tafsir_English translation - Surah Saba’ ayat 53 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[سَبإ: 53]
﴿وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد﴾ [سَبإ: 53]
Dr Kamal Omar And indeed, they did disbelieve in this (Al-Kitab) before (i.e., in their worldly life). And they (while in their worldly life) conjecture about the unseen (world of Resurrection, Accountability, Hell and Paradise etc.) from a remote place (i.e., while they are on the planet earth) |
Dr Laleh Bakhtiar And, surely, they were ungrateful for it before. And they hurl at the unseen from a far place |
Dr Munir Munshey Earlier on, (when they were alive) they had rejected it. They used to suppose and surmise about the unseen. (They relied on human perceptions); they were so far away |
Edward Henry Palmer They misbelieved before, and conjectured about the unseen from a distant place |
Farook Malik They had disbelieved in it before - and they had sneered at the unseen when they were far away during their life on earth |
George Sale Since they had before denied him, and reviled the mysteries of faith, from a distant place |
Maududi They disbelieved in it before and indulged in conjectures from far away |