Quran with Tafsir_English translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]
﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]
Dr Kamal Omar Did we take them in mockery, or have the eyes shifted from them ?” |
Dr Laleh Bakhtiar Took We them to ourselves as a laughing-stock or swerved our sight from them |
Dr Munir Munshey We had made them the target of ridicule! Why do our eyes fail to spot them (here) |
Edward Henry Palmer whom we used to take for mockery? have our eyes escaped them |
Farook Malik and whom we use to ridicule? Or has our eyesight failed to notice them |
George Sale and whom we received with scorn? Or do our eyes miss them |
Maududi Is it that we mistakenly made fun of them; or have they disappeared from our sight |