Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zumar ayat 3 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ ﴾
[الزُّمَر: 3]
﴿ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا﴾ [الزُّمَر: 3]
Dr Kamal Omar Be careful! The Religion in pristine purity is for Allah (i.e., it originates from Allah). And those who have picked up auliya besides Him (saying), 'we do not obey them except (for the sole purpose) that they may bring us near to Allah — (in) nearness,' surely Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Surely, Allah does not guide that who is a liar (and) an arrogant disbeliever |
Dr Laleh Bakhtiar The way of life is exclusively for God. And those who took to themselves protectors other than Him say: We worship them not, but that they bring us nearness to God. Truly, God gives judgment between them about what they are at variance in it. Truly, God guides not him, one who lies and is an ingrate |
Dr Munir Munshey Beware! Faith (and religion) made exclusively for Allah is His right. Those who accept patrons other than Allah say, "We do not worship them. But they serve to bring us closer to (and let us concentrate on) Allah." Allah will settle all matters of dispute between people. Indeed, Allah does not guide any ungrateful liar |
Edward Henry Palmer Aye! God's is the sincere religion: and those who take beside Him patrons - 'We do not serve them save that they may bring us near to God - 'Verily, God will judge between them concerning that whereon they do dispute. Verily, God guides not him who is a misbelieving liar |
Farook Malik Beware! Sincere true obedience is due to Allah Alone! As for those who take other guardians (worship the saints) besides Him saying: "We worship them only that they may bring us nearer to Allah." Surely Allah will judge between them concerning all that in which they differ. Allah does not guide him who is a liar and a disbeliever |
George Sale Ought not the pure religion to be exhibited unto God? But as to those who take other patrons besides Him, saying, we worship them only that they may bring us nearer unto God; verily God will judge between them concerning that wherein they disagree. Surely God will not direct him who is a liar, or ungrateful |
Maududi Lo, religion is exclusively devoted to Allah. Your religion is entirely consecrated to Him. As for those who have taken others than Allah for their guardians, (they say): "We worship them only that they may bring us nearer to Allah." Allah will judge between them concerning what they differ about. Verily Allah does not guide anyone who is given to sheer lying, is an utter unbeliever |