Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zumar ayat 52 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 52]
﴿أو لم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الزُّمَر: 52]
Dr Kamal Omar Do they not then know that Allah enlarges the provision for whom He thinks proper and (also) restricts (it to needs as and when He thinks proper)? Surely, in this are indeed signs for a nation who Believe |
Dr Laleh Bakhtiar Know they not that God extends the provision for whomever He wills and tightens it for whom He wills. Truly, in this are, certainly, signs for a folk who believe |
Dr Munir Munshey Do they not know? Allah increases the provisions _ or restricts them _ for whomever He wants. Indeed, in that is certainly a sign for any believing nation |
Edward Henry Palmer Have they not known that God extends His provision to whom He pleases, or doles it out? verily, in that are signs unto a people who believe |
Farook Malik Do they not know that Allah enlarges the provision for whom He pleases and restricts it from whom He wills? Surely there are signs in this for those who believe |
George Sale Do they not know that God bestoweth provision abundantly on whom He pleaseth, and is sparing unto whom He pleaseth? Verily herein are signs unto people who believe |
Maududi Do they not know that Allah enlarges and straitens the provision of whomsoever He pleases? Therein are Signs for those that believe |