×

And when man is touched or befallen with a misfortune or wedded 39:8 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Az-Zumar ⮕ (39:8) ayat 8 in Tafsir_English

39:8 Surah Az-Zumar ayat 8 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]

And when man is touched or befallen with a misfortune or wedded to a calamity he invokes Allah, his Creator, turning to Him exclusively. And when He extends to Him His mercy and grace and delivers him from what is burdensome and exhaustive to the mind he forgets and passes heedless of Allah as though he never invoked Him for relief not long ago; he sets up to Him rivals and incorporates with Him other deities to mislead people from His path of righteousness. Say to them O Muhammad: "Enjoy your infidelity for a while, the pleasure you derive from falsehood is short lived and rest assured that you shall be among those destined to the abode in Hell

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]

Dr Kamal Omar
And when an infliction touched a human being, he called out his Nourisher-Sustainer as one who turns to Him (in repentance and obedience); but when He showered on him grace and favour from Himself, he forgot that (for which) he used to cry to Him since before; and he set up rivals to Allah so that (this rival authority) may mislead from His Path. Say: “Enjoy your disbelief a little; surely, you are of the dwellers of the Fire.”
Dr Laleh Bakhtiar
And when some distress afflicted the human being, he calls to his Lord as one who turns in repentance to Him. Again, when He granted him divine blessing from Himself, he forgets that for which he had been calling to Him before and he laid on rivals to God to cause others to go astray from His way. Say: Take joy in thy ingratitude for a while. Truly, thou art of the Companions of the Fire
Dr Munir Munshey
When distress befalls man, he calls his Lord in repentance. But he forgets when his Lord (responds and) bestows His blessings _ forgets that he had ever called his Lord. To stray from the (straight) path (and to make others stray from it), he assigns partners for Allah. (Oh Muhammad, SAW) say, "(Stay) in your denial (and) enjoy for a while. You will certainly end up in hell
Edward Henry Palmer
And when distress touches a man he calls his Lord, turning repentant to Him; then when He confers on him a favour from Himself he forgets what he had called upon Him for before, and makes peers for God to lead astray from His way! Say, 'Enjoy thyself in thy misbelief a little, verily, thou art of the fellows of the Fire
Farook Malik
When some trouble befalls man, he cries to his Lord and turns to Him in repentance; but no sooner does He bestow on him His favor than he forgets what he has prayed for and sets up rivals to Allah, thus misleading others from His Way. Tell such people: "Enjoy your unbelief for a little while; certainly you will be of the inmates of hellfire
George Sale
When harm befalleth a man, he calleth upon his Lord, and turneth unto Him: Yet afterwards, when God hath bestowed on him favour from himself, he forgetteth that being which he invoked before, and setteth up equals unto God, that he may seduce men from his way. Say unto such a man, enjoy this life in thy infidelity for a little while: But hereafter shalt thou surely be one of the inhabitants of hell fire
Maududi
When any affliction befalls man, he cries out to his Lord, penitently turning to Him. But when his Lord bestows His favour upon him, he forgets the affliction regarding which he had cried out and sets up compeers to Allah that they may lead others astray from His Path. Say, (O Prophet): "Enjoy your unbelief for a while. Surely you will be among the inmates of the Fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek