Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Dr Kamal Omar Have you not seen towards those people who claim sanctity for their selves? Nay, only Allah sanctifies whom He thinks proper. And they will not be dealt with injustice even to the extent of a Fatila (scalish thread in the long slit of a date-seed) |
Dr Laleh Bakhtiar Hast thou not considered those who make themselves seem pure? Nay! God makes pure whom He wills and they will not be wronged in the least |
Dr Munir Munshey Haven´t you seen those, who (boast and) claim sanctity for themselves? It is, in fact, Allah Who (purifies and) sanctifies whomever He wants. They shall not be wronged _ not even worth a fibril on a date-stone |
Edward Henry Palmer Do ye not see those who purify themselves? nay, God purifies whom He will, and they shall not be wronged a straw |
Farook Malik Have you not seen those who speak very highly of their own purity even though they are committing shirk. In fact, Allah purifies whom He wishes. If the pagans are not purified, no injustice - even equal to the thread of a date-stone - is being done to them |
George Sale Hast thou not observed those who justify themselves? But God justifieth whomsoever He pleaseth, nor shall they be wronged a hair |
Maududi Have you not seen those who boast of their righteousness, even though it is Allah Who grants righteousness to whomsoever He wills? They are not wronged even as much as the husk of a date-stone (if they do not receive righteousness) |