×

Have you not seen Muhammad into the manner of those who vindicate 4:49 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:49) ayat 49 in Tafsir_English

4:49 Surah An-Nisa’ ayat 49 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]

Have you not seen Muhammad into the manner of those who vindicate themselves and justify their wrongs! But indeed it is only Allah Who has the absolute authority to vindicate whom He will, and no one is ever wronged not even to the equivalent of a single hair of the dry integument of the smallest seed

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]

Dr Kamal Omar
Have you not seen towards those people who claim sanctity for their selves? Nay, only Allah sanctifies whom He thinks proper. And they will not be dealt with injustice even to the extent of a Fatila (scalish thread in the long slit of a date-seed)
Dr Laleh Bakhtiar
Hast thou not considered those who make themselves seem pure? Nay! God makes pure whom He wills and they will not be wronged in the least
Dr Munir Munshey
Haven´t you seen those, who (boast and) claim sanctity for themselves? It is, in fact, Allah Who (purifies and) sanctifies whomever He wants. They shall not be wronged _ not even worth a fibril on a date-stone
Edward Henry Palmer
Do ye not see those who purify themselves? nay, God purifies whom He will, and they shall not be wronged a straw
Farook Malik
Have you not seen those who speak very highly of their own purity even though they are committing shirk. In fact, Allah purifies whom He wishes. If the pagans are not purified, no injustice - even equal to the thread of a date-stone - is being done to them
George Sale
Hast thou not observed those who justify themselves? But God justifieth whomsoever He pleaseth, nor shall they be wronged a hair
Maududi
Have you not seen those who boast of their righteousness, even though it is Allah Who grants righteousness to whomsoever He wills? They are not wronged even as much as the husk of a date-stone (if they do not receive righteousness)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek