×

But never, by Allah, your Creator, shall they be recognized as Muslims 4:65 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:65) ayat 65 in Tafsir_English

4:65 Surah An-Nisa’ ayat 65 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 65 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 65]

But never, by Allah, your Creator, shall they be recognized as Muslims and be sanctioned by all solemnities of religion until they have willingly accepted you as the judge and/or the arbitrator. and accepted your judgement and submitted to your authority with submissive reverence, and reasoned high of Providence

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا﴾ [النِّسَاء: 65]

Dr Kamal Omar
But No! By your Nourisher-Sustainer! They shall not develop Faith until they make you judge in that which became a victim of dispute among them, (and) afterwards do not find in their selves (any) resistance (or disinclination) against what you decided (in the matter under dispute), and (thus) submit (theirselves in Islam) in full submission
Dr Laleh Bakhtiar
But no! By thy Lord! They will not believe until they make thee a judge in what they disagreed about between them. Again, they find within themselves no impediment to what thou hadst decided, resigning themselves to submission, full submission
Dr Munir Munshey
Not at all! By your Lord, they can never really be the believers unless they accept you as a judge concerning all matters of dispute between them. (They cannot be the believers) until they find no conflict in their mind concerning any matter you have settled and put to rest; until they accept all your decisions with complete and total submission
Edward Henry Palmer
But no! by thy Lord! they will not believe, until they have made thee judge of what they differ on; then they will not find in themselves aught to hinder what thou hast decreed, and they will submit with submission
Farook Malik
Nay! O Muhammad - by your Lord - they will never be true believers until they accept you as a judge in their disputes, then they do not find any resentment in their hearts against your verdicts and accept them with complete submission
George Sale
And by thy Lord they will not perfectly believe, until they make thee judge of their controversies; and shall not afterwards find in their own minds any hardship in what thou shalt determine, but shall acquiesce therein with entire submission
Maududi
But no, by your Lord, they cannot become true be-lievers until they seek your arbitration in all matters on which they disagree among themselves, and then find not the least vexation in their hearts over what you have decided, and accept it in willing submission
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek