×

Such persons may be excused, and Allah may hopefully give up resentment 4:99 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:99) ayat 99 in Tafsir_English

4:99 Surah An-Nisa’ ayat 99 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 99 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا ﴾
[النِّسَاء: 99]

Such persons may be excused, and Allah may hopefully give up resentment against them; Allah has always been 'Afuwan and Ghafurun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا﴾ [النِّسَاء: 99]

Dr Kamal Omar
Then these: it is (most) probable that Allah pardons them and Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving
Dr Laleh Bakhtiar
then those, perhaps God will pardon them. And God had been Pardoning, Forgiving
Dr Munir Munshey
Perhaps, Allah will grant forgiveness to those (weak) ones. Allah is oft-Pardoning, and the most Forgiving
Edward Henry Palmer
these it may be God will pardon, for God both pardons and forgives
Farook Malik
Allah may pardon them. Allah is the Pardoning, Forgiving
George Sale
these peradventure God will pardon, for God is ready to forgive and gracious
Maududi
maybe Allah shall pardon these, for Allah is All-Pardoning, All-Forgiving
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek