Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]
﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]
Dr Kamal Omar No doubt that, a certain one, you call me towards him — there is no (title) for him to be called upon in this world, and nor in the Hereafter. And that our return is (certainly) to Allah and that those who cross the limits: they (are to be the) dwellers of the Fire |
Dr Laleh Bakhtiar Without a doubt what you call me to has no merit. It is not a call to the present or to the world to come. And our turning back is to God. And, truly, the ones who are excessive, they will be Companions of the Fire |
Dr Munir Munshey No doubt at all! The one you are calling me towards, (Shaitan), in fact has no authority _ neither in this world, nor in the afterlife! Our return is surely towards Allah, and the transgressors are surely the companions of the fire |
Edward Henry Palmer no doubt that what ye call me to, ought not to be called on in this world or in the hereafter, and that we shall be sent back to God, and that the extravagant, they are the fellows of the Fire |
Farook Malik No doubt you call me towards those who can be invoked neither in this world nor in the hereafter. In fact, we all have to return back to Allah and the transgressors are the ones who shall go to hell |
George Sale There is no doubt but that the false gods to which ye invite me, deserve not to be invoked, either in this world or in the next; and that we must return unto God; and that the transgressors shall be the inhabitants of hell fire |
Maududi There is no doubt that those whom you call me to have no claim to be called upon in this world and in the Hereafter. Certainly to Allah shall be our return, and those who exceed the limits are destined to the Fire |