×

Did your Messengers," shall say the sentinels, "not present to you clear 40:50 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ghafir ⮕ (40:50) ayat 50 in Tafsir_English

40:50 Surah Ghafir ayat 50 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]

Did your Messengers," shall say the sentinels, "not present to you clear signs and expounded revelations demonstrating Allah's Omnipotence and Authority His Oneness and Uniqueness, His Omnipresence and Omniscience?" "Indeed they did" they, shall say then the sentinels shall say, "you may invoke Allah as long as you want; it is only that invocations voiced by those who deny Him is as vain as it attains no end

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]

Dr Kamal Omar
They said: “Did not, then, your Messengers continue to come to you with Al-Bayyinat?” They said: “Yea.” They said: “Then call upon (you, yourself).” And the call of the disbelievers is not, except in disarray
Dr Laleh Bakhtiar
They would say: Be bringing not your Messengers the clear portents. They would say: Yea! They would say: Then, you call. And the supplication of the ones who are ungrateful only goes astray
Dr Munir Munshey
The keeper of hell will reply, "Didn´t the messengers (of Allah) bring you the clear proofs?" They will reply, "Yes they did!" The keepers will then say, "So ask (Him) yourself!" But the calls (and prayers) of the unbelievers would come to no avail
Edward Henry Palmer
They shall say, 'Did not your apostles come to you with manifest signs?' They shall say, 'Yea!' They shall say, 'Then call!- but the call of the misbelievers is only in error
Farook Malik
The Keepers of hell will ask: "Did there not come to you Messengers with clear revelations?" "Yes," they will answer. The Keepers of hell will say: "Then pray yourselves." But vain shall be the prayer of the disbelievers
George Sale
They shall answer, did not your apostles come unto you with evident proofs? They shall say, yea. The keepers shall reply, do ye therefore call on God: But the calling of the unbelievers on Him shall be only in vain
Maududi
The keepers of Hell will ask: "Did your Messengers not come to you with Clear Signs?" They will say: "Yes (they did)." The keepers of Hell will say: "Then you yourselves should call (upon the Lord). And the call of the unbelievers will end in vain
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek