×

But their submission to Allah, then and their acknowledgment of His Godhead 40:85 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ghafir ⮕ (40:85) ayat 85 in Tafsir_English

40:85 Surah Ghafir ayat 85 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 85 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿فَلَمۡ يَكُ يَنفَعُهُمۡ إِيمَٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ فِي عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[غَافِر: 85]

But their submission to Allah, then and their acknowledgment of His Godhead when they saw His severe punishment befalling them precluded forgiveness; a mode of action adopted by Allah and has long been pursued. The loss, then, falls on those who deny Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلم يك ينفعهم إيمانهم لما رأوا بأسنا سنة الله التي قد خلت, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فلم يك ينفعهم إيمانهم لما رأوا بأسنا سنة الله التي قد خلت﴾ [غَافِر: 85]

Dr Kamal Omar
Then (at such a stage) does not become their faith that it will give them (any) benefit when they have already sensed Our torment. This is the Sunnah of Allah which has definitely functioned amongst His Ibad. And then and there the disbelievers lost utterly
Dr Laleh Bakhtiar
But their belief be not what profits them once they saw Our might. This is a custom of God which was, surely, in force among His servants. And lost here are the ones who are ungrateful
Dr Munir Munshey
But their belief conferred no benefits upon them at all, (because they accepted only) after having witnessed Our (power and) punishment. (Such is) the established practice of Allah. It has always been in effect for all His servants. At that time, the unbelievers suffered a (total) loss
Edward Henry Palmer
But their faith was of no avail to them when they saw our violence - the course of God with His servants in time past, and there the misbelievers lose
Farook Malik
But after seeing Our scourge, their professing the faith (Islam) was of no use to them; such was the practice of Allah in dealing with His servants in the past, and thus the disbelievers were lost
George Sale
But their faith availed them not, after they had beholden our vengeance. This was the ordinance of God, which was formerly observed in respect to his servants: And then did the unbelievers perish
Maududi
But their believing after they had seen Our chastisement did not avail them. That has been Allah´s Way concerning His servants. And the unbelievers courted utter loss, then and there
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek