Quran with Tafsir_English translation - Surah Ash-Shura ayat 40 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الشُّوري: 40]
﴿وجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا﴾ [الشُّوري: 40]
Dr Kamal Omar And a recompense for an evil is an evil similar to it, but whoever overlooked and forgave and made a reform or correction, then his reward is due from Allah. Verily, He likes not the transgressors |
Dr Laleh Bakhtiar And the recompense for an evil deed is the like of an evil deed. Then, whoever pardoned and made things right, his compensation is due from God. Truly, He loves not the ones who are unjust |
Dr Munir Munshey The recompense (or reprisal) against an evil deed is (allowed, but should be) a deed of the same kind (and no more). But the one who forgives and makes (overtures of) peace is better. His reward falls due on Allah. Of course, He does not like those who do wrong |
Edward Henry Palmer For the recompence of evil is evil like unto it; but he who pardons and does well, then his reward is with God; verily, He loves not the unjust |
Farook Malik The recompense for an injury is an injury proportionate to it; but if a person forgives and makes reconciliation he shall be rewarded by Allah; He does not like the wrongdoers |
George Sale And the retaliation of evil ought to be an evil proportionate thereto: -- But he who forgiveth, and is reconciled unto his enemy, shall receive his reward from God; for He loveth not the unjust doers |
Maududi The recompense of evil is evil the like of it. But he who forgives and makes amends, his reward lies with Allah. Surely He does not love the wrong-doers |