Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]
﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]
Dr Kamal Omar And similarly, We did not send before you a warner to (any) habitation but its rich-class of people said: “Surely we, we found our fore-fathers with a concept, and truly we are those who move along their foot-steps.” |
Dr Laleh Bakhtiar And, thus, We sent not a warner to any town before thee without ones who are given ease saying: We found our fathers in a community. We are, certainly, ones who imitate their footsteps |
Dr Munir Munshey Prior to you, the same thing happened to every single town where We sent a warner. The leaders, those living in ease and affluence, said the same thing, "We found our forefathers practicing a certain way (of life), and now we are emulating their example |
Edward Henry Palmer Thus, too, did we never send before thee to a city any warner, but the affluent ones thereof said, 'Verily, we found our fathers (agreed) upon a religion, and, verily, we are led by their traces |
Farook Malik Even so, whenever We sent a Warner before you to forewarn a nation, its affluent people said: "We found our forefathers practicing this faith and surely we are going to follow their footsteps |
George Sale Thus We sent no preacher, before thee, unto any city, but the inhabitants thereof who lived in affluence, said, verily we found our fathers practising a religion: And we tread in their footsteps |
Maududi And thus it is: whenever We sent any warner to a city its affluent ones said: "We found our forefathers on a way and we continue to follow in their footsteps |